У того, кто в школе не выяснил для себя что такое причастие действительного и страдательного залога, волосы дыбом встают от этого термина. Поэтому с него я никогда не начинаю урок.
Я даже с удовольствием заменил бы этот термин на более "добрый", но более подходящей альтернативы до сих пор не нашел. Может подскажете? (Отправляйте ваши варианты на адрес:abusyliman@yandex.ru).
Чтобы упростить задачу сделаем дословный перевод этих терминов с арабского языка на русский. Получится: "имя действующего" и "имя того, кто (находится) под действием".
Вот так ситуация прояснилась, не так ли? На деле, не так страшно причастие как его малюют.
Значит причастие - это модель, которая называет имя действующего, а также имя того, кто находится под действием. Например:
Баран, поедающий сено (тот, кто поедает сено).
Сено, поедаемое бараном (то сено, которое поедается бараном).
Причастие похож и на глагол и на имя (а еще точнее, прилагательное).
Однако, в отличие от русского языка, арабское причастие не связано с временами. Зато свойства переходности и непереходности, залога полностью сохраняются. Как имя изменяется по падежам.
Причастия действительного и стадательного залога для 1 породы, а также для всех остальных пород
Предыдущий шаг
Следующяя глава
Перейти наверх